Любовь
или семейная этика


Барышня с попугаем

Содержание:
Основная страница

Текущие проекты

  1. Веды
  2. Кшемендра
  3. Кшемараджа
  4. Рамаяна
  5. Хронокосмос
  6. Герменевтика
  7. Глобальная этика
    Энциклопедия
    Программа
    Университет 4-сторонней этики

1 2 3 4

Другие веб-узлы
Индологические
страницы

Сведения о себе
Биография

Мой учитель



Пишите на адрес



©1999 М. И. М


mihailov@bsf.minsk.by

©1999 М. И. Михайлов

 

 

Do You Want Women
To PICK YOU UP!?!

Кшемендра Вьясадаса

СОЧИНЕНИЕ ЧЕТЫРЁХ СТОРОН [ДОБРОНРАВИЯ]

[КНИГА О ЧЕТЫРЕХ СТОРОНАХ ЖИЗНИ]

(Пер. с санскрита М. И. Михайлова)

Раздел третий
Восхваление желания [камы]

1. Тьма ночная, будто девица томная, обмазанная лучистостью колеблющихся зарослей голубых кувшинок-звезд, напоминающих подвижные игриво поднятые вверх глаза очаровательных женщин, обнятая со всех сторон шестиножками [пчелами], как сердечный друг Благоуханной [весны] объят Тенью темной половины [месяца], являющаяся воплощением Цветолучника [Дива желания, любви], да растянет ваши наслаждения!

2. Да побеждают оленеокие [девицы-Ночи], блещущие “бессмертием” [амритой] и “концом света” [калакутой], глаза которых похожи на серпы Месяца, отмечены густыми ресницами, будто жемчужными нитями с темно-синими камнями посередине, а лики блещут, сияют, как цветы [дерева] кетаки, окруженные жужжащими пчелами.

3. Лучшим плодом богатств называют “благодеяние" [крату]; бесспорно, плод благодеяний — святость; полный [спелый] плод святости — мир [положение] Индры [полного Месяца]; женщина возрастом дважды-в-восемь — сами небеса.

4. Вот рядочки лукообразных, жеманно искривленных женских бровей, уходящих и улетающих к самым ушам, как трехчастные стрелы, глаз молодок; тот самый лже-подвижник Смара только из-за возбуждения, из-за возникшего в юном сердце сильного волнения, был без рассуждения сожжен Врагом Слепца.

5. Месяц, побледневший от печали и стыдливо искривившийся, как лук Сердцерожденного [Камадэвы], утратил полноту блеска своего лица при виде игры бровей прекраснотелой [Ночи]. Спускается вниз, удручая и омрачая семью голубых кувшинок взглядами и руками-вьюнками, смеющаяся Лучистость [вечерней зари], напоминающая нить стебля кувшинки.

6. В железных сердцах тех, которые сносят, чрезмерно веселясь, жемчужины глаз у самых ушей, есть некий призыв к кончине.

7. Тонкостанная подобна голубой кувшинке подергиванием уголков глаз, волне — бровями, сотне лун — ликом, вьюнку аль стебельку кувшинки — членами, отпрыску гор Малая [сандалу] — прикосновением, белому снегу — улыбкой, самому огню — когда, явившись в памяти, назначает жгучий яд [тоски в разлуке].

8. Взгляды, как острые стрелы, более быстрые, чем вспышка, напоминающие цветы дерева курава, влажных, темных, как ночь, очей, неизменная дружба которых с ушами дает решимость овладеть людьми всего мира, в чьем сердце не вызовут дрожь?!

9. На высоких грудях прелестниц — жемчужные ожерелья, на шарах бедер — опояски; свежая окраска изображений обнаруживает горделивую красу особенных украшений.

10. Чистый смех бесстыдно веселящейся возлюбленной — царское опахало; две намазанные сандалом груди — два сопряженных золотых горшка для посвящения на царство; очаровательные бедра — лучшее из произведений творца — царский престол: это и есть царство одолей-неодолимое, остальное — игра воображения.

11. Даже для олених, несмотря на суровые обеты лесного отшельничества, не достижимы чудные движения глаз оленеоких девиц; ах, увы, их блеск из-за живой сверкающей лучистости недоступен даже золоту, попавшему к пожирателю жертв [огню].

12. Она похожа на волосатую лиану, словно трижды обвившуюся вокруг дерева шайвала, которая блещет, попав в клюв лебедя, [устраняющего затруднения роста молочных желез], как жемчужное ожерелье, не удержавшееся в неудобном положении на юных грудях.

13. У нее еще не появился рядок волос, навязчиво преследующий “волну о трех изгибах” [живот] молодых девушек; умывшись и покинув запятнанную картину — озеро наслаждений Смары [темную половину месяца] — полный Месяц нашел приют в ее лице.

14. Весенняя пора во время разлуки с тонкостанной — это безмерный огонь пожара в зарослях чампаки среди листвы расцветшей “беспечальницы” [дерева ашоки], это ворох игл страданий, это тихий плач возлюбленной соловья [кокилы — маленькой кукушки] в ушах. Зачем людям иные времена года? — Гость Манматха [“Возмутитель ума и сердца”] даже тело оставил [этой порою], звенящей множеством "шестиножек"-пчел.

(Продолжение)

Книгу переводов избранных этических произведений Кшемендры можно заказать здесь