ENGLISH

Основная |  Вход и запись | Участники | Фотогалерея |

 Индия | История Индии | Индийские языки | Индийские литературы |  Рамаяна в искусстве |  
| Санскрит | Ведийская письменность | Библиотека | ВедыРамаяна | Кшемендра | Глобальная этика | Эстететика |
| Хинди | Шрифты деванагари | Уроки хинди | Словари хиндиПлан курса грамматики | Архив (Главы грамматики) |

Веб-дизайнВед-хостБелрент (квартира в Минске)

ВАЛЬМИКИ

РАМАЯНА или ПОХОД РАМЫ

Рама 

Перевод с санскрита и комментарии М. И. Михайлова
Аннотация
Содержание
Предисловие
Исследования
Переводы
О слове дхарма

Древнерусские пересказы Рамаяны
Вальмики - первый в мире стихотворец
Ведийский исток сюжета
Рамаяна - интегральная схема общественной синергетики

Отзыв на проект перевода С. Д. Серебряного
Благодарность

Отзыв

на проект перевода и исследования
Рамаяны Вальмики
М.И.Михайлова

Предлагаемый К.И.Михайловым перевод и монографическое исследование великой индийской поэмы Рамаяна Вальмики является логическим продолжением начатой им серии исследований по средневековой индийской литературе на санскрите.

У данной темы есть несколько важных достоинств: во-1-х, до сих пор это монументальное произведение не было предметом полногоперевода и научного изучения у востоковедов какого-либо из государств СНГ: во-2-х, произведение Вальмики один из великих индийских эпосов, насчитывающий более 24 тыс. строф; в-3-х, содержание и форма данного произведения Вальмики позволяют поставить ряд фундаментальных вопросов относительно соотнесения собственно литературного произведения на эпическую тему с его первоисточником, что позволяет выявить роль поэта в осмыслении идейного и художественного богатства эпического наследия народов Индии.

Сюжет Рамаяны получил широкое распространение у народов Индии и Южной Азии вообще, оказал громадное воздействие на развитие их духовной культуры вообще, их литератур и изобразительного искусства. Этот памятник давно уже признан как одно из сокровищ общечеловеческой цивилизации, источник социальных идеалов и представлений о справедливости и общечеловеческих ценностях.

Полный, научно комментированный перевод и обстоятельное исследование Рамаяны, предпринимаемое М. И. Михайловым, дадут возможность как специалистам, так и широким кругам читателей составить адекватное представление о самом памятнике, облике поэта, литературной среде, синтетических процессах, отразившихся в эпосе, имеющем и общекультурное значение.


И. Д. Серебряков (1917-1998),
Ведущий научный сотрудник-консультант
Института востоковедения РАН,
член Азиатского Общества /Калькутта/,
доктор филологических наук.
Москва,
15. 02. 1994.
Перевод с санскрита и комментарии М. И. Михайлова
Аннотация
Содержание
Предисловие
Исследования
Переводы
О слове дхарма
Древнерусские пересказы Рамаяны
Вальмики - первый в мире стихотворец
Ведийский исток сюжета
Рамаяна - интегральная схема общественной синергетики
Отзыв на проект перевода С. Д. Серебряного
Благодарность
Заказы на книгу шлите на адрес М. И. Михайлову


Полный перевод 7-томной Рамаяны Вальмики был начат в 1995 г. Выход в свет первых ста экземпляров
символически пришелся на канун солнечного затмения 1-го августа 2008 г. и ознаменовался приездом
из Минска танцевальной группы бхаратнатьям "Индивара" Людмилы Хотулевой
Заказы на книгу шлите на Email: [mihail @ mogilev . by] М. И. Михайлову

Основная |  Вход и запись | Участники | Фотогалерея |

 Индия | История Индии | Индийские языки | Индийские литературы |  Рамаяна в искусстве |  
| Санскрит | Ведийская письменность | Библиотека | ВедыРамаяна | Кшемендра | Глобальная этика | Эстететика |
| Хинди | Шрифты деванагари | Уроки хинди | Словари хиндиПлан курса грамматики | Архив (Главы грамматики) |

Веб-дизайнВед-хостБелрент (квартира в Минске)

Hindi Ring
List Prev Next

Если Вы располагаете индологическими материалами для интернет публикации,
РАЗМЕСТИТЕ ИХ на СОБСТВЕННОМ САЙТЕ у НАС

| Веб-хостинг| Веб-дизайн |




2006-2009, М. И. Михайлов. Белоруссия.Все права защищены.